F4當(dāng)中合同法一直是大綱中最為重要,也是難點(diǎn)最多的一部分知識(shí)點(diǎn)。
 
上節(jié)課為大家總結(jié)了合同法中合同解除的內(nèi)容,今天來為大家總結(jié)一下合同法中關(guān)于Terms的內(nèi)容。

那么第二節(jié)課久違大家講解合同法的第二部分,Terms. 關(guān)于Terms的內(nèi)容主要包括合同條款的分類和免責(zé)條款兩部分以及兩部成文法UCTA&CRA,主要考察條款法律效力的判斷。
 
1.Term & Representations比較


2.條款的分類


 

(1)Express terms & Implied terms 明示條款和暗示條款

● 暗示條款:

Terms implied by custom風(fēng)俗習(xí)慣

Terms implied by the courts由法院來確定

案例:The Moorock(5) (法官判斷:所有 business efficiency 商業(yè)效力也是暗示條款,由法院決定)  碼頭邊上有巖石,情況碼頭主了解。為避免碰撞,船主聽從碼頭主指揮,并支付停駐費(fèi)。碼頭主沒指揮好,導(dǎo)致船撞壞了。碼頭主辯稱收費(fèi)是因?yàn)橥??,不?fù)責(zé)船的安全。法官不認(rèn)可,如果船主??坎槐WC安全性,哪有商業(yè)效益可言?所以付錢含船的安全。

Terms implied by statute 成文法規(guī)定(主要指Sale of Goods Act 1979規(guī)定)

 ★ 法律效力排序 ★

Express terms   >   Custom   >   無條款

Les Affreteurs v Walford  Hutton v Warren(即Terms implied by statute具有法律效力的含義)

(2)Condition & Warranties & Innominate

Conditions 條件條款: root of the contract,合同的最關(guān)鍵的條款

違反condition結(jié)果:取消合同 discharge the contract and claim damage

案例:Poussard V Spiers 案情:Poussard V Spiers(1)歌唱家巡演出前車禍,無法參加開幕式,后幾場(chǎng)可以,媒體公司解除合同。參加開幕式屬于合同重要的內(nèi)容,所以違反該條款則構(gòu)成違約,該公司有權(quán)解除條款。

Warranties 附屬條款:次要條款

違反Warranties結(jié)果:如果不遵守,不能取消合同,可以申請(qǐng)賠償。

案例:Bettini V Gye(2)歌唱家由于身體原因沒有按照合同提前天到場(chǎng)參加彩排,媒體公司解除合同。判決結(jié)果: 彩排并不屬于合同的主要內(nèi)容,只是附屬條款,該公司無權(quán)解除合同。

Innominate 無名條款

案例:HK Fir V Kaw再壞掉,被告解除saki  原告運(yùn)輸公司同。法官認(rèn)為:就被告公司運(yùn)輸,合前訴訟階段來看,合同期2年,原告公司2年內(nèi)船一再壞掉,但是船符合合同規(guī)定的所有運(yùn)輸能力和要求。難以劃分違反條款屬于condition還是warranty,所以根據(jù)違約后果來判斷。該事件中,船基本符合運(yùn)輸能力和要求,所以被告并無權(quán)利終止合同。

3.Exclusion clauses 免責(zé)條款

Described as ‘any clause that attempts to exempt, or limit, the liability of one party for breach of contract or negligence’. 豁免或限制一方當(dāng)事人在違反合同或有過失時(shí)的責(zé)任。

(1)Common law rules

法院如果要充分支持所有免責(zé)條款,需要兩個(gè)層次的認(rèn)定:

a)clause validly incorporated into the contract 條款正確寫入合同中

b)how the exclusion should be interpreted

1)Incorporation 進(jìn)入合同的條款

By signature –  一旦文件簽署,合同雙方受約束,不管他們是否認(rèn)真閱讀條款。

案例:L’Estrange v Graucob 1934 自動(dòng)售賣機(jī)采購合同里寫明“不保修”,買主簽署時(shí)未仔細(xì)看到這條條款,但該免責(zé)一經(jīng)簽字,已經(jīng)進(jìn)入合同,條款生效。

特例:如果為了達(dá)成signature而存在Misleading explanation的情況,則通過舉證之后,則免責(zé)條款無效。

案例:Curtis v Chemical Cleaning Co 1951 原告將婚禮禮服送去清洗,在收據(jù)上注明免責(zé)條款,原告詢問免責(zé)條款,被告解釋說免責(zé)是免除對(duì)于婚禮禮服上裝飾物的責(zé)任,所以原告簽名。最后發(fā)現(xiàn)免責(zé)條款是對(duì)于所有衣服的損害都免除被告責(zé)任,并且婚禮禮服遭到嚴(yán)重?fù)p害。被告依靠免責(zé)條款拒絕賠償。判決結(jié)果:雖然是Signed contracts,但是由于存在misleading,原告才會(huì)簽字,所以免責(zé)條款無效。

?  By notice –  免責(zé)條款是合同一部分,合同擬定時(shí)已經(jīng)給出免責(zé)條款,免責(zé)包括:

Notice boards  提示板

案例:Olley v Marlborough Court Hotel 1949  房?jī)?nèi)有“貴重物品妥善保管,如有遺失概不負(fù)責(zé)”提示板,夫妻在房?jī)?nèi)遭竊,起訴賓館,勝訴。因?yàn)榍芭_(tái)辦手續(xù)為簽訂合同時(shí)間點(diǎn),當(dāng)時(shí)沒有提示板;待入住房間后的提示板并不是合同的一部分,未進(jìn)入合同 (Incorporated),無法免責(zé)。(如果提示板在合同訂立前出示或者由服務(wù)員告知,則有效)---要在合同訂立之前或之時(shí)。

Contractual documents 合同性文件(例如Tickets and receipts) 如果是初次做生意或從不知道票據(jù)背后有免責(zé)條款,該免責(zé)條款無效,不進(jìn)入合同;

案例:Chapelton v Barry UDC 1940 原告看到廣告告示買二手家具,摔跤受傷,告二手家具店。廣告告示中沒有免責(zé)條款,采購收據(jù)背后有免責(zé)條款。因?yàn)榇巳说谝淮钨I,合同沒有寫明,雖然收據(jù)背面有免責(zé)條款,但是通過收據(jù)來注明免責(zé)條款是不合理的,條款不生效。原告勝訴。

特例:Thompson v LMS Railway 1930 一個(gè)年長(zhǎng)的不識(shí)字的老奶奶讓她的侄女幫他購買了一張優(yōu)惠票,票上寫明該票據(jù)適用該公司的免責(zé)條款,該條款免除收到人身傷害的責(zé)任(當(dāng)然現(xiàn)在根據(jù)UCTA,合同免責(zé)條款不能免除人身傷害責(zé)任)。然而老婦人在下車時(shí)不慎摔倒,所以將鐵路公司告上法庭。判決結(jié)果:由于基本所有公民都識(shí)字,所以老婦人沒有知曉免責(zé)條款的存在,即老婦人不識(shí)字是無法合理預(yù)見的,并不能影響該免責(zé)條款生效,所以最后原告敗訴。

過分隱匿的免責(zé)條款無效

案例:Thornton v Shoe Lane Parking 1971  停車場(chǎng)有“人財(cái)安全,概不負(fù)責(zé)”警示牌,但不是在停車機(jī)器旁,而是進(jìn)入停車場(chǎng),下樓后的樓道邊。注意:停車機(jī)器是合同訂立地點(diǎn)時(shí)點(diǎn),此案例中,下樓時(shí)的警示牌由于過分隱匿(Obscurely),不進(jìn)入合同。如果警示牌在停車機(jī)器旁邊,才算進(jìn)入合同。

但如果明知有免責(zé)條款或存在Consistent dealings(持續(xù)的交易活動(dòng)),并且Sufficiently aware(充分意識(shí)到),則免責(zé)條款有效,進(jìn)入合同。

案例:J Spurling Ltd v Bradshaw 1956 被告已經(jīng)和原告,一個(gè)倉庫公司交易很多年,被告交予8桶橙汁儲(chǔ)存在該倉庫。幾天后收到倉庫一份文件包括款項(xiàng)和免責(zé)條款。之后被告去原告?zhèn)}庫的時(shí)候發(fā)現(xiàn)八桶橙汁全部空了,然后被告拒絕支付儲(chǔ)存費(fèi)用。判決結(jié)果:

免責(zé)條款有效,因?yàn)檫@個(gè)條款在之前的交易中也是存在的,雖然被告一直沒有讀到過。所以被告要支付相應(yīng)費(fèi)用。

特例:Hollier v Rambler Motors 1972 汽車在汽車修理廠的火災(zāi)中損壞,火災(zāi)由修理廠員工引起,修理廠認(rèn)為在以往的交易(大概五年共3-4次),存在持續(xù)的交易活動(dòng),原告應(yīng)該充分意識(shí)到免責(zé)條款的存在,所以免責(zé)條款有效,修理廠不承擔(dān)責(zé)任。判決結(jié)果:沒有任何則很難根據(jù)顯示原告充分了解接受了免責(zé)條款(五年3-4次不具有持續(xù)性,沒有證據(jù)顯示充分意識(shí)到),免責(zé)條款無效。車主勝訴,修理廠承擔(dān)賠償責(zé)任。

Onerous clauses must be brought to attention  過于苛刻的條款需要提示對(duì)方注意

案例:被告租賃了47張幻燈片,被告收到租賃的幻燈片時(shí),送貨單背面用很小的字體注明了免責(zé)條款: 歸還超過歸還期限的每一天,都要繳納5英鎊的滯納金。公司歸還時(shí)已經(jīng)超過歸還期限14天。判決結(jié)果: 這個(gè)免責(zé)條款沒有恰當(dāng)?shù)囊鸹蛱崾緦?duì)方注意,所以法院降低賠償金額至一個(gè)較為合理的水平(原本的十分之一)。

2)  Interpretation – 解釋

Contra preferentum rule任何寫入合同條款必須清晰和精確,任何 ambiguous clause 含混不清的條款(可以多種解釋)遵從 Contra proferentum rule “不利于提供者原則”。

案例:Hollier v Rambler Motors 1972  汽車在修理廠的火災(zāi)中損壞,火災(zāi)由員工過失引起。修理廠免責(zé)條款有火災(zāi)免責(zé),但汽車主解釋他認(rèn)為僅僅指天災(zāi)免責(zé),現(xiàn)在人禍的火災(zāi)應(yīng)該不屬于免責(zé)條款。所以免責(zé)條款就可以通過以下兩種方式來解釋:

(1)Only to accidental fire damage;

(2)To fire damage caused in any way including negligence.

由于這是汽修廠提出的免責(zé)條款,也是汽修廠想要依賴于免責(zé)條款,所以我們應(yīng)按照不利于汽修廠的原則,選擇(a)這種狹義的解釋。所以人禍的火災(zāi)不屬于免責(zé)條款。汽車修理廠應(yīng)該賠償車主。

The ‘Main purpose’ rule任何條款的解釋如果 prevent the main purpose of the contract,則不能如此解釋。即免責(zé)條款的解釋不能損害合同的主要目的。

案例:Photo Productions v Securicor Transport 1980 膠片公司告安保公司。雙方合同目的就是保護(hù)工廠的安全。保安取暖,造成火災(zāi)。雖然合同有非常明確的條款:不管因?yàn)槭裁丛驅(qū)е碌幕馂?zāi),安保公司概不負(fù)責(zé)。但是該免責(zé)條款和請(qǐng)保安公司的根本目的(即保護(hù)工廠的安全)有背離,所以無效。膠片公司勝訴。

(3)Statutory rules

UCTA 1977 -- Reasonable 合理性

UCTA77 (Unfair Contact Term Act 1977)只跟商業(yè)交易有關(guān),不包括Contract of insurance和Contract relating to transfer of an interest in land.即便是進(jìn)入合同,無歧義解釋,還需考慮是否合理。

法律規(guī)定無效的兩種情況:

Any attempt to exclude liability for death or personal injury caused by negligence will fail.只要是疏忽引起的人員傷亡和傷害,免責(zé)條款無效。

案例:停車場(chǎng)門口霓虹燈“人財(cái)受傷,概不負(fù)責(zé)”,但因?yàn)橥\噲?chǎng)機(jī)器故障,人和車都有損。

該案中,停車場(chǎng)機(jī)器故障,屬于疏忽,所以免責(zé)條款無效。

Any clause that purports to exclude the condition that the seller has a right to sell the goods.

Statutory test of reasonableness

?  Strength of bargaining positions

?  Inducement

?  Ought to have known or knew

?  Failure to comply with a condition

?  Special order

CRA 2015 – Fairness 公平性

CRA 要求Consumer contracts & Consumer notices除卻上述條件外,還要滿足公平的條件才會(huì)生效。

A term is unfair if, contrary to the requirement of good faith, it causes a significant imbalance in the parties' rights and obligations under the contract to the detriment of the consumer

2017 ACCA學(xué)習(xí)資料大禮包(內(nèi)含ACCA歷年真題、考官文章、考官報(bào)告、備考寶典等實(shí)用學(xué)習(xí)資料),關(guān)注微信公眾號(hào):澤稷網(wǎng)??加颜搲↖D:zejiacca)即可領(lǐng)?。?/span>